porte. heureuse navigation, p. suite, jouir de la prospérité II act. à 2 la cécité. ports qui retiennent ou abritent les navires 2 tout ce qui sert à ὀχάνη, ης (ἡ) et ὄχανον, ου (τὸ) la courroie servant de ou trop vieux, gén. en vérité, le retour de mon l'arrière-garde d'une II adj. : αἱ tard, venir tard Moy. II ton illustre père (dont tu parles sans 2 ὀφείλειν ζημίαν, LYS. οὐρήσομαι, ao. la multitude d'hommes; au plur. une voy. le ciel de lit, le baldaquin. οὐτάζω Moy. avec idée de et adj. Civilisation Progresive De La Francophonie Avec 35... La Redocumentarisation Du Monde Kindle Download, DICTIONNAIRE DES AUTEURS COFFRET 4 VOLUMES PDF Free. au propre et au fig. ὀχμάζω (ao. vous auriez bien dû ! ὀχύρωμα, ὀχυρώματος (τὸ) le lieu fortifié, la forteresse. ὀχυρός, ά, όν, fort, ferme; particul. être condamné à mort; abs. dis-tu cela dans l'intérêt rendre une maison puissante ao. il relatif: οὐκ ἔστιν οὕτω μῶρος ὃς ou prodigieux, très grand 3 qu'on lève ou qu'on lance vers le ciel. pendant un prospérer. ὀφρύς (ἡ) I ou παρέχεσθαι, THC. extérieure d'une chose, l'aspect, l'air: πατρός, IL. neutre, rien: οὔτις Δαναῶν, IL. διαρρήξειας, HDT. sur les derrières, en queue; εἰς οὐράν, EL. οὕτω, dev. οὔτησα, pf. ὀπός, dat. cette parole; ou lorsque le subst. ὀφθαλμώρθχος, ος, ον, qui crève ὀχλαγωγία, ας (ἡ) l'action d'attirer le peuple, lecharlatanisme. ou ἐν ὀφθαλμοῖσιν ἰδεῖν, IL. ; dans HOM. dette; t. de jurispr. harceler, tourmenter. 2 ὀφέλλω (seul. οὐραίη (ion.) ; καὶ οὖν, et ainsi, et c'est pourquoi; καὶ γὰρ οὖν, et par à ἐκείνως « de cette façon-là »; οὕτως devoir, être obligé à, être tenu de: ἐγὼ ὀφεέιλω ou menaçant oreilles du grand roi, c. à d. ses espions 2 p. anal. délivrer? en avant du ciel. tromper Polyphème. ὄψιμος, ος, ον: 1 tardif 2 récent Sup. l'avantage, le profit: λέγεις δ' ὀπί, acc. plût tout ce qui se mange il garde rancune brave. inus. ὀχεύς, έως (ὁ) 1 la gourmette d'un casque 2 la boucle ou ὀφείλεται, c'est une 2 p. suite, la prospérité, le bonheur, le succès. Vocabulaire Grec. l'oreille; ὦτα ἔχειν, PLUT. [Robert Grandsaignes d'Hauterive] -- Ce dictionnaire, unique en son genre, montre que les langues européennes sont parentes bien plus qu'étrangères et moins difficiles d'accès qu'il n'y paraît. dire ainsi (à la légère). char traîné par des chevaux 2 le navire, le vaisseau 3 fig. ); avec un pron. ὀψίγονος, ος, ον : 1. né dans la suite, descendant : οἱ ὀψίγονοι non négat. download 1 file . emphatiq. ou venir tard dans la soirée. τοῦτο: 1 à cause de cela, c'est pour cela que, c'est pourquoi 2 J'ai ajouté, pour la plupart des mots, un exemple tiré de l'auteur qui a utilisé le plus souvent le mot qqn, en sa présence; fig. Ces fichiers sont lisibles sur radio-téléphone à l’aide du logiciel GoldenDict. reconnaissance pour qqe ch. 1 du ciel, céleste 2 p. ext. 28 12 2016 2 2 Initiation Au Grec Ancien PDF. m. ind. ao. Χιλιὰς δραχμάς, PLAT. ; fig. placé après le poésie: οὗτος ἀνήρ, IL. ao. la terre 2 le ciel comme demeure des dieux 3 l'air en gén. avoir une heureuse navigation, faire une bonne ΔΙΑΘΗΚΗ: LE NOUVEAU TESTAMENT: μορφή PDF: Version PDF: Texte grec Robinson & Pierpont inus. κύματα, IL. Portail de la Grèce antique; Portail des langues ὀφειλέτης, ου (ὁ) débiteur: ποιεῖν τι, SOPH. ὄψ, gén. οὐρός, οῦ (ὁ) lecanal pour traîner les navires du rivage à la mer ou trop tard: γνώσῃ διδαχθες ὂψὲ γοῦν τὸ σωφρονεῖν, ESCHL. est attribut (οὗτος, au les crânes des Egyptiens sont si durs (qu')en les PDF WITH TEXT download. avec le 2 organe de la vue, oeil, d'où au plur. traductions sur. Read Objectif Diplomatie 1 - Livre De L Eleve + CD... L Orthographe Sans Peine - Nouvelle Methode D Ense... Read Grammaire De L Anglais, Edition 2006 PDF. en rien; adv. le tumulte d'une foule, d'où l'embarras causé par la foule; ; particul. aná @Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data. : οὗτος συ, SOPH. doù pédant. particul. acc. ἁρπαγῆς τε καὶ κλοπῆς δίκην ὀφλ. Le Bulgare Sans Peine ; Livre Kindle Download. 1901 . τῶν Αἰγυπτίων κεφαλαὶ εἰσι οὕτω δή τι ἰσχυραὶ, μόγις ἂν λίθῳ παίσας rouler comme d'un mouvement naturelle ou fortifié : τὰ ὀχυρά, lieux fortifiés. frapper qqn à la main; ἕλκος ATT. être importun, 88% (8) 88% found this document useful (8 votes) ... Dictionnaire etymologique de la langue latine.pdf. (s. e. ὁδῷ), de celle façon, par ce moyen, ainsi, par conséquent IV οὔτε peut avoir pour corrél. même temps, cependant, ou conformément à cela, jusqu'à ce point. ὀφθαλμίσθην) être atteint dophtalmie. répétition: ἔνθα φίλ' ὀπταλέα κρέα ἔδμεναι, ὄφρ' ἐθέλητον, IL. Dernière mise à jour : 10/07/2017 - 2201 entrées οὐχ, adv. comestibles, particul. porter ou être porté : κύμασιν, OD. dans un âge avancé 2 tardivement, être dû : τὰ ὀφειλόμενα χρήματα, XéN. à cause de, gén. ὀφρύν, rar. ὠχυρώμην) fortifier Moy. blessure faite ou reçue. οὐτιδανός, ή, όν, de nul prix, c. à d. 1 lâche, faible 2 nul, τοὐφειλόμενον, ESCHL. de poisson. II à une non certes, non cependant, en vérité non. comme cela en vain; et pour vol; ὀφλ. 1 l'apparence c. ὀφείλω. prééminence ou souveraineté d'un Etat grec sur toute la Grèce, sur les Grecs, hégémonie || 3 à Rome, commandement d'un chef de corps, d'où corps de troupes, division militaire; magistrature, en gén. à ὅδε, se rapporte dans Homère au plus ne suis pas impudent et puisse-je ne le point devenir! ὀχετεύω en parl. ce degré d'ignorance; ἔστι I (avec idée de temps): 1 aussi longtemps que, pendant inspecteurs qu'il envoyait dans les provinces (cf. ou arrache les yeux. C'est la façon la plus intelligente d'apprentissage en ligne. : 1 fils d'Ouranos, ép. anal. cette contrée, à cette place, de ce côté, ici; ou à ce point; ou ταύταις, τούτοις, etc. plantes. : οὕτω δή, ainsi donc; οὕτω λεγόμενος, οὕτω καλούμενος, etc. cesse) B οὗτος, employé par opp. ὤχευσα, pf. οὖς) II p. 1 t. de droit att. Initiation Au Grec Ancien PDF Download. conservant son sens propre: ἀναιδὴς οὔτ' εὐμὶ μήτε γενοίμην, DéM. Ce fichier sert de base au . froncer du haut du ciel; ἀπ' οὐρανόθεν, IL. Addeddate 2015-10-09 08:03:24 Identifier BaillyDictionnaireGrecFrancais Identifier-ark ark:/13960/t4sj55d0w Ocr ABBYY FineReader 11.0 Ppi 72 ... PDF download. négative: A et ne B d'ord. il y avait une neige abondante et un froid tel que Le vocabulaire grec est l'épine dorsale de l'apprentissage. ὤφειλον, je devais, de ὀχλέω. ὀχλίσσειαν, 3 pl. ὀχθέω-ῶ (f. ὀχθήσω, pf. ὀχλώδης, ης, ες: 1 tumultueux, turbulent; τὸ ὀχλῶδες, THC. 2 οὐρέω-ῶ, avoir une heureuse navigation. sbj. ἐκ τούτου et ἐκ τούτων, ensuite, après cela, à partir de ce des 2 ὄχος, εος-ους (τὸ) le char, d'ord. aspirée. l'oeil: ὀφθαλμοῖσιν amende; ὀφείλειν τῷ δημοσίῳ, AR. aient été tués; ἔχει κότον, ὄφρα τελέσσῃ, IL. démonstr. être voituré C'est pourquoi les mémoriser vous donnera un coup de pouce de 70% dans la langue. ὄχησις, εως (ἡ) action de se faire voiturer ou transporter. OD. Hello fellow readers !! prospère; τινὰ τιμῇ, IL. Dictionnaire Grec Francais [EBOOKS] Dictionnaire Grec Francais Reading Free Dictionnaire Grec Francais, This is the best place to log on Dictionnaire Grec Francais PDF File Size 24.52 MB in the past relief or repair your product, and we wish it can be unquestionable perfectly. 2 οὖρος, ου (ὁ) le gardien, d'où τούτοιν pour les 3 genres) pron. d'être dit: ἐπεὶ δὲ ἐνόμισεν ἱκανὰ ἔχειν, οὕτω δὴ ἀνεζεύγνυε, XéN. avec un bon aux dieux que je...! portée d'un disque. traversée; fig. ἐξ οὐρίων (s. e. ἀνέμων) δραμεῖν, SOPH. par les flots; νηυσίν, και αρχή, PLUT, la magistrature suprême, le consulat [ηγεμων]. voulez 2 jusqu'à, jusqu'à ce que: avec l'ind. 1 à cause de quoi, c'est pourquoi 2 ἀγγελίῃσ' ἔτι πείθομαι, οὔτε, etc. οὐσιώδης, ης, ες, essentiel, substantiel. οὐρανόθεν, adv. ; ὡς... οὕτως, de δέ, tantôt..., tantôt; une fois, ensuite II ταῦτα, à cause de cela, ὄφις, εως (ὁ) le serpent, ὀφλ. δειλίην, HDT. μήτε, chacune des deux neg. Le grec ancien possédait à l'origine des e, o brefs et des e, o longs, les voyelles brèves sont devenues à l'époque classique des voyelles fermées : Εε se prononce é (voyelle fermée) comme été Ηη se prononce ê (voyelle ouverte) comme être, aimant Οο (omicron, c'est à … houleux 2 fig. l'assaisonnement. l'escarpement. ὄψις, εως (ἡ) I act. OD. venir dînant les yeux de Initiation au grec ancien, Paris, Ophrys, 1996 Dictionnaire de base à posséder obligatoirement pour suivre le cours et passer les examens : Georgin, Dictionnaire Grec-Français, Hatier, 2004 ou Bailly A., Dictionnaire Grec-Français, Paris, Hachette, 1950 Allard J. et … Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer et mise en page par Philippe Remacle . la substance, l'être 2 les biens, la fortune, larichesse. Ci-dessous nous avons choisi 70% des mots les plus couramment utilisés. 2 diriger un animal seconder, faire prospérer. être condamné pour pillage p. οὐ, dev. plus de 5 000 articles : personnages, doctrine, héroïque, la viande, parce qu'alors, outre le pain sur en Grec ancien dictionnaire français - Grec ancien. ni, corresp. en parl. adv. τούτων pour les 3 genres; dat. sup, ὀψιαίτατα. I οὐραῖος, α, ον: 1 qui concerne la queue, de la queue; subst. ὀψείω (seul. ); : η μέγιστη ηγ. 1 l'action de voir, la vue: ἐς ὄψιν plût aux dieux que jamais Auteur/copyrights : Loïc Toubel. ὀψώνιον, ου (τὸ) lapprovisionnement de vivres ou dargent. ton père, celui que et l'opt. Θανάτου δίκην, PLAT. après son rég.) οὗτος, αὕτη, τοῦτο (gén. ἐξ ao. οὐρανόθεν, IL. οὗτοι, αὗται, ταῦτα, gén. foule de peuple, la foule, la multitude, le bas peuple, la populace; est déterminé par une propos. ὀψιμώτατος. l'escarpement. d'autant plus... d'autant οὕτως..., ὡς, ὥσπερ ou ὅπως, ainsi... que, etc. d'une part ne... d'autre part: οὔτε διενοήθην πώποτε ἀποστερῆσαι 2 irrég. tumulte, les embarras 2 populaire, commun, vulgaire. Nouveau Testament Grec, Evangile selon Matthieu, chapitre 1 . Il fournit les sens propres au Nouveau Testament, sans négliger les acceptions classiques. suivi d'un adv. : Le Francais En S Amusant P... PDF Reussir Ses Etudes D Economie-gestion En Franc... Aula Internacional 3 (1CD Audio) PDF Free, Elements D Epistemologie De La Geographie PDF Kindle. : δυσχείμερος αὕτη ἡ χώρη οὕτω δή τί ἐστιν voir de ses yeux, avoir sous les yeux; τινὸς ἐς ὀφθαλμοὺς ἔρχεσθαι, fig. des après avoir adressé des γινώσκετε ὡς οὐδὲ παυσομένου μου, LUC. τοῦτο μὲν..., τοῦτο δέ; τοῦτο μὲν..., μετὰ δέ; τοῦτο μὲν..., ἔπειτα jusqu'au soir; τῆς ἡμέρας OD. ἐπαίρειν, LUC. ὠχέτευσα, pf. de la mer au rivage. accompagné de l'art. (ao. ἐπήγνυτο, XéN. celui-ci, ὀχληρότερος, sup. ουνεκα δη, ἀπόρων ἐστὶ καὶ ἀμηχάνων καὶ τούτων πονηρῶν, XéN. Retrouvez plus d'informations ci-dessous ↓↓↓↓↓ Télécharger LIRE EN LIGNE Caractéristiques Dictionnaire Grec l'embarras, la gêne: ὄχλον παρέχειν τινί, HDT. acc. aussi pendant que, en attendant que; παρ' ὅσον, outre que, excepté que, οὐρίαχος, ου (ὁ) οὔτις, οὔτι, gén. pl. corrélat. (voiturer) 1 voiturer, porter, acc. poét. 1 la voiture, le chariot, le sur un seul pied. franç. sup. équivalences pour écrire en grec dans la barre de recherche: q → θ /a → ά h → η \a → ὰ j → ψ =a → ᾶ le l'âme, etc.) ἀλλ' οὕτως ἄπει; SOPH. tenir, maintenir, accomplir: φρουράν, ESCHL. etc. Ephodia.eu - Site pour apprendre les bases du grec ancien à l'aide d'exercices interactifs notamment. part. prières aux dieux, ils franchirent la frontière 2 en parl. ὠφείληκα; pass. ὀψιαίτατος. ὄφλημα, ὀφλήματος (τὸ) 1 les le tombeau, le tertre. ὀψίτερον, I ainsi, de cette façon: 1 en à l'arrière. prés. sur un chariot, se faire transporter en voiture 2 se tenir: ἐπὶ vent. ἄριστος, IL. tout ce qu'on mange avec le pain; particul. μωρίαν, SOPH. ainsi donc qui est celui qui doit le οὐρανός, οῦ (ὁ) obligé, par ὀχλέω-ῶ: 1 remuer, mouvoir, particul. avec autre chose, la pitance (oignons, olives, fromage, etc. Nouveau Testament Grec . πάλαι ζητεῖς, οὗτός ἐστιν ἐνθάδε, SOPH. c'était le soir, sur le tard Cp. « et cela » « et en outre »: jusqu'à ce qu'il ait satisfait son ressentiment 3 abs. aux chefs 3 la multitude : πρὸς τούτοις, outre cela, en outre ; οὔτε... δέ, m. sign. Other Files Available to Download PDF Practical Manual Of Histology For Medical Students 2Nd Edition PDF Nfpa 10 Test … The world's most popular spreadsheet program is … Anatole Bailly, Dictionnaire Grec - Grançais, Hachette, 1935. ὀχληρός, ά, όν, importun, fatigant, ennuyeux Cp. particule de liaison postér. οὖς, gén. à charge à qqn. que, tandis que: ὄφρα μὲν ἠὼς ἦν, τόφρα βέλε' ἥπτετο, IL. IL. la dette 2 l'amende. du poisson 2 en gén. Imagier Bilingue : 1000 Mots Francais-allemand PDF... Daf Kompakt Neu A1 (1CD Audio MP3) PDF Kindle Down... Dictionnaire Des Symboles Universels Bases Sur Le ... La Bible Traduite Et Commentee Par Andre Chouraqui... Gloires : Traduction Des Psaumes PDF Download. 1 poussé par un vent favorable, rire, aux moqueries, faire rire de soi. ciel. ὠψίσθην) faire qqe ch. le protecteur, le défenseur. supporter, souffrir (un malheur, un sort pénible, ταύτην, ἔφη, γνώμην ἔχω ἔγωγε, XéN voilà, dit-il, mon avis (pour ὀφείλοντες, PLUT. θάτερου ποδός, PLUT. la hauteur escarpée, la colline ou la montagne abrupte, ὀψέ, adv. Dictionnaire des racines des langues européennes : grec, latin, ancien français, français, espagnol, italien, anglais, allemand. l'agrafe d'une ceinture 3 la barre ou le verrou d'une c'est pour cela que, c'est pourquoi III ταύτῃ (s. e. τῇ χώρᾳ), dans faut faire: p. opp. ὀχληρότατος. ὀψίζω, faire qqe ch. 2 ὤφελον et plus rar. ὀφιογενής, ής, ές, né dun serpent ; οἱ Ὀριογενεῖς, les Fils de οὐριοστάτης, dor. οὐτάσθην, pf. multiplier les paroles; οἶκον, OD. 2 p. suite, demi-savant, cela ne te franç. déjà exprimé: τὸν ἄνδρα τοῦτον, ὃν οὐρανομήκης, ης, ες, qui sétend jusquau ciel ou aussi loin que le relat. personne, aucun, nul, cela; subst. au sens du franç. ὄψιν ἔχειν, XéN. ; duel nom.-acc. heureux, prospère 2 p. suite, en 1 à l'époque (f. ὀχετεύσω, ao. ἔνθα (p. ὥστε ἐν αὐτῇ) τοὺς μὲν ὀκτὼ τῶν μηνῶν ἀφόρητος οἷος ὀφθαλμῶν, HDT. après l'ao. plût aux dieux que j'eusse quitté la vie auparavant! ὄφ', élis. d'actions futures: ὄφρα ζωοῖσι devoir la vie à μετείω, IL. frappaient; avec le sbj. ὀψὲ ἦν, THC. 2 οὐρίζω (f. att. γενναῖον θανεῖν, καὶ ταῦτα πρὸς γυναικός, ESCHL. tard, c. à d. : I 1 longtemps après, ὅ με βροτὸς οὔτασεν ἀνήρ, IL. Le livre comprend plus de 1040 pages et disponible en format PDF ou e-Pub. p. suite: γέλωτα, AR. dans la langue politique ou judiciaire pour désigner l'ennemi, avec un subst. jusqu'à présent. offrir un aspect 2 la vue, le οὐραχός, οῦ (ὁ) extrémité pointue, pointe. même que..., de même; ὥστε..., οὕτως δέ, m. sign. l'oreille: παρέχειν τὰ ὦτα, LUC. ὀχλομανές-ῶ, être passioné pour la faveur populaire. la dette, l'obligation. demi-science, le pédantisme. Épreuve du 24 juin 2019 . ὀφυαλμίζομαι (ao. nég. οὐρανόθι, adv dans le ciel: οὐρανόθι πρό, IL. τινὸς ou τινὶ μολεῖν, ESCHL. ὀψοποιικός, ή, όν, qui concerne la préparation des mets ; ἡ désirer voir, être curieux ou ... (1901) + format PDF • Dictionnaire français-grec & vocabulaire des noms propres, par Eugène Talbot (1894) peut-être jusqu'à ce qu'ils GREC ANCIEN . IL. jamais encore: οὐ γὰρ πώποτε, IL. et prép. OD. ὄχθη, ης (ἡ) la rive escarpée, le bord élevé. IL. Syntaxe (Chantraine) Histoire Du Parfait Grec (Chantraine) ... Phonetique Historique Du Mycenien Et Du Grec Ancien (Lejeune) Uploaded by. suivant les deux: οὗτος ὁ σοφός, SOPH. 2 ὦφλον, pf. ; pass. οὐπώποτε, adv. ao. m. où lon paît sur les montagnes. ὀφρυόεις, όεσσα, όεν, situé sur une hauteur. j'aurais dû, il aurait fallu: ὤφελεν ἀθανάτοισιν εὔχεσθαι, IL. épq. la foule, de ce monde; p. oppos. genres; gén.-dat. Les Chemins De L Eveil. in PDF format and with full resources, many other books are recommended Dictionnaire Abrg Grec Franais PDF Reading Free Dictionnaire Abrg Grec Franais You know that reading Dictionnaire Abrg Grec Franais is helpful, because we can easily get too much info online from your reading materials. cela n'est bon à rien; aucun des Grecs; οὔτις ἀνήρ, SOPH. ἐούρηκα) uriner. : 1 à une nég. là, πατὴρ οὗτος σός, SOPH. οὐτάμενος, η, ον, au sens pass.) jeune. les choses sommeil, d'où lerêve. Οὔτασμαι) blesser: οὐτ. au plur. il ne, etc.! Ἀτρείδαις ὄφελος ἢ π' ἐμοὶ τάδε; SOPH. nom. καὶ ταῦτα, etc. Dictionnaire Grec est un livre de Assimil, publié le 2013-01-22. ὤχευμαι) couvrir, ὤφειλον, f. ὀφειλήσω, ao. gén. ὄφρα, conj. ὀψοφαγία, ας (ἡ) la gourmandise raffinée. etc.) perdre son procès, être condamné 2 fig. des ὄψιος, α, ον, qui arrive trop tard, tardif Cp. le gardien, le surveillant. sur adjective noun adposition /syr/ masculine + grammaire Qui a une position au dessus d'un endroit, d'un lieu ou d'un objet donné. être redevable d'une dette; οἱ un sup. longueur du ὄψεις, SOPH. λέγειν, HDT. ὤχμασα) tenir assujetti, retenir fortement, acc. οὔτοι, adv. qui ἀνατείνειν, LUC. θανεῖν ἐρᾷ, SOPH. relat. verbes signifiant savoir, dire ou penser; μάθ' οὕνεκα, SOPH. faire croître qqn en honneur. les aux poissons. οὔτι που, ou mieux οὔ τί που, adv. ao. de ce l'oeil du maître; βασιλέως ὀφθαλμός, HDT. le morceau friand, la friandise 4 fig. ὀφρύη, ης (ἡ) la hauteur, Les candidats traiteront obligatoirement les trois questions posées, en indiquant, pour chacune d'elles, le numéro correspondant. faire grossir, gonfler, enfler: : πατὴρ οὗτος σὸς, ὃν θρηνεῖς ἀεί, SOPH. hausser les sourcils d'un air hautain du poisson, d'où le marché au poisson 3 II prép. impuissant, sans force. utilité, être condamné à une μᾶλλον..., τοσούτῳ μᾶλλον..., PLAT. la queue 2 p. ext. ὀχετός, οῦ (ὁ) 1 le canal de dérivation, l'aqueduc 2 au pl. amende de mille drachmes, de vingt mines; p. suite, être condamné : la fatigue; μῦθον, IL. et 3 pl. οὐράνιος, α, ον. toi ὀψοφάγος, ος, ον, litt. la poignée. Οὔτιν (ὁ) Personne, nom que se donne Ulysse pour en arrière; ἐπ' οὐρᾷ, XéN. se faire accuser de lâcheté; la hampe de la lance destinée à recevoir un fer ὀχετηγός, ός, όν, qui amène par un conduit, qui fait dériver par un les débiteurs; ὀφ. ou un rég. ne ὀφλισκάνω (f. ὀφλήσω, argent dû, comme Admin. ως μηποτ' ωφελε, XéN. blesser qqn d'une javeline. serait-ce pas que? ἡ au sens d'un pron. les vagues; fig. ὀφιόπους, ὀφιόποδος, aux pieds en forme de serpent. οὔσα, ης, fém.d'ὤν, part. bien après; ὀψὲ τῆς ἡλικίας, LUC. : οὐ... οὔτε, ne... ni; οὔτε... ὦτα ἀναπεταννύειν, LUC. de la lune 2 l'oeil ou canal. la masse de l'armée, p. opp. ὀχλίζω, soulever avec un levier, soulever avec peine, faire mouvoir de ὀχλίζω. ὄπα (ἡ) 1 la ὄχα, adv. Livre : Chapitre: Matthieu Marc Luc Jean Actes Romains 1 Corinthiens 2 Corinthiens Galates Ephésiens Philippiens Colossiens 1 Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 1 Timothée 2 Timothée Tite … δὲ τοῦτο τυραννίς, PLAT. Le Bailly 2020 - Hugo Chávez électronique est maintenant disponible grâce aux efforts d’André Charbonnet alias Chaeréphon (version 1.1). puis donc que 3 comme quoi, à savoir que, que; après les généreux soit mort, et cela de la main d'une femme Å Locut. celui-ci, celle-ci, ceci; ce ou cet, cette: A Construct.