Nouveau Testament. 1:4 Ein Geschlecht vergehet, das andere kommt; die Erde aber bleibet ewiglich. 1:3 Was hat der Mensch mehr von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne? 6:9 Es ist besser, das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. 10:12 Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben. 4:13 Ein arm Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu hüten. Ecclesiastes 4:9-12, gerahmt Hochzeitsdatum, Schnur von 3 Stränge, personalisierte Hochzeitsgeschenk, Leinen, Geschenk für Braut und Bräutigam, 4. Eben das hernach geschehen wird. 5:12 Wer arbeitet, dem ist der Schlaf süß, er habe wenig oder viel gegessen; aber die Fülle des Reichen läßt ihn nicht schlafen. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent. Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne. Das ist auch eitel. 5:3 Denn wo viel Sorgen ist, da kommen Träume; und wo viele Worte sind, da höret man den Narren. 10 For if they fall, one will lift up his fellow. 2:25 Denn wer hat fröhlicher gegessen und sich ergötzet denn ich? 4 Et je me suis retourné et j'ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil : et voici, les opprimés sont dans les larmes et il n'y a pas pour eux de consolateur. L’homme ne sait pas même ce qui est bon pour lui pendant sa vie (Ecclésiaste 6.12). Es sind Gerechte, denen gehet es, als hätten sie Werke der Gottlosen, und sind Gottlose, denen gehet es, als hätten sie Werke der Gerechten. 4 Again I turned my attention to all the acts of oppression that go on under the sun. Das ist auch eitel. 9:11 Ich wandte mich und sah, wie es unter der Sonne zugehet, daß zu laufen nicht hilft schnell sein, zum Streit hilft nicht stark sein, zur Nahrung hilft nicht geschickt sein, zum Reichtum hilft nicht klug sein; daß einer angenehm sei, hilft nicht, daß er ein Ding wohl könne, sondern alles liegt es an der Zeit und Glück. 9:16 Da sprach ich: Weisheit ist ja besser denn Stärke. 12:7 Denn der Staub muß wieder zu der Erde kommen, wie er gewesen ist, und der Geist wieder zu Gott, der ihn gegeben hat. Ecclésiaste chapitre 4 ... 4 J'ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs oeuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. 10:20 Fluche dem Könige nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme, und die Fittiche haben, sagen's nach. To get a proper understanding of those verses, let’s read Ecclesiastes 4:7-12, “Then I returned, and I saw vanity under the sun. 3:8 Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit. Noch ward des Armen Weisheit verachtet und seinen Worten nicht gehorcht. Da dachte ich in meinem Herzen, daß solches auch eitel sei. 6:5 wird der Sonne nicht froh und weiß keine Ruhe weder hie noch da. 4:12 Einer mag überwältiget werden, aber zween mögen widerstehen; denn eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei. « Les Saintes Écritures. 7:17 Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit! Lisez ce chapitre de la Bible en ligne, cliquez ici pour le lire. Ecclésiaste 4 … 11 De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud? Ecclésiaste 12 : 1-14— Lisez la Bible en ligne ou téléchargez-la gratuitement. 7:4 Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden. 10:19 Das macht, sie machen Brot zum Lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen. 1:17 Und gab auch mein Herz drauf, daß ich lernete Weisheit und Torheit und Klugheit. Ecclésiaste (Kohelet) Chapitre 4 Ketouvim (hagiographes) » Ecclésiaste (Kohelet) Chapitre 4 Afficher le commentaire de ... 4,12. Traduction du monde nouveau » est éditée par les Témoins de Jéhovah. Darum ist das auch eitel Jammer. Doch kennet kein Mensch weder die Liebe noch den Haß irgendeines, den er vor sich hat. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist. 10:2 Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken. 2 Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur. Ecclésiaste 2 24 Il n’y a rien de bon pour l’homme que de manger et de boire, et de faire jouir son âme du bien-être dans son travail. Ecclésiaste 4:12 | SG21. 3:20 Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub. 8:15 Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres hat unter der Sonne denn essen und trinken und fröhlich sein; und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, das ihm Gott gibt unter der Sonne. Ver. 4:7 Ich wandte mich und sah die Eitelkeit unter der Sonne. La vie est pleine de tourments et de désillusions. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe was nach ihm geschehen wird? Und soll doch herrschen in aller meiner Arbeit, die ich weislich getan habe unter der Sonne. 10:9 Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden. 10:6 daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen hienieden sitzen. 4:9,10,11,12. But pity the man who falls and has no one to help him up! 5:5 Es ist besser, du gelobest nichts, denn daß du nicht hältst, was du gelobest. 11:8 Wenn ein Mensch lange Zeit lebet und ist fröhlich in allen Dingen, so gedenkt er doch nur der bösen Tage, daß ihrer so viel ist; denn alles, was ihm begegnet ist, ist eitel. Das ist je auch eitel und eine böse Mühe. 10:7 Ich sah Knechte auf Rossen und Fürsten zu Fuße gehen wie Knechte. Two are always better than one (BDB 25) and three better than two (cf. Das ist auch eitel und ein groß Unglück. 8:5 Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise. Ecclésiaste 4. Ecclésiaste 4 … 8 Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de près, il n'a ni fils ni frère, et pourtant son travail n'a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses. 1. 9:6 daß man sie nicht mehr liebet, noch hasset, noch neidet, und haben kein Teil mehr auf der Welt in allem, das unter der Sonne geschieht. 11:10 Laß die Traurigkeit aus deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel. 5:19 Denn welchem Menschen Gott Reichtum und Güter und Gewalt gibt, daß er davon isset und trinket für sein Teil und fröhlich ist in seiner Arbeit, das ist eine Gottesgabe. 7:24 Es ist ferne; was wird's sein? L'ecclésiaste - chapitre 12 - (Qo12) traduction liturgique officielle en français sur le site de l'Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones. Puissions-nous l’écouter ! Et la force est du côté 1 de leurs oppresseurs et il n'y a pas pour eux de consolateur. Ecclésiaste Cantique Esaïe Jérémie Lamentations. They warm each other's hearts while they converse together of the love of Christ, or join in singing his praises. Traduction du monde nouveau » est éditée par les Témoins de Jéhovah. 7:23 Solches alles habe ich versucht weislich. Chapitre 4. Commentaire ; Texte biblique  Le tout de l’homme. Ecclésiaste 12. Composition Title, date ... Abraham Lincoln quoted Ecclesiastes 1:4 in his address to the reconvening Congress on December 1, 1862, during the darkest hours of the American Civil War: "'One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.' Index. This is the same Hebrew term "a second" (BDB 1040) from Eccl. 12:13 Laßt uns die Hauptsumma aller Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehöret allen Menschen zu. 12:3 zur Zeit, wenn die Hüter im Hause zittern, und sich krümmen die Starken, und müßig stehen die Müller, daß ihrer so wenig worden ist, und finster werden die Gesichter durch die Fenster. 6:1 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen: 6:2 Einer, dem Gott Reichtum, Güter und Ehre gegeben hat, und mangelt ihm keines, das sein Herz begehrt, und Gott doch ihm nicht Macht gibt, desselben zu genießen, sondern ein anderer verzehret es; das ist eitel und eine böse Plage. Après avoir tout exploré, le Prédicateur termine comme il avait commencé : “Vanité des vanités, tout est vanité”. Posted on Mar 7, 2016. 4:9-12 This paragraph speaks of the advantage of companionship. 1:10 Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? 6:6 Ob er auch zweitausend Jahre lebete, so hat er nimmer keinen guten Mut. 2:2 Ich sprach zum Lachen: Du bist toll und zur Freude: Was machst du? Ook dit is tevergeefs en 'n gejaag na wind. Ecclésiaste 4 1 J'ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console! Denn wer weiß, was der für ein Mensch werden wird nach dem Könige, den sie schon bereit gemacht haben? 3:12 Darum merkte ich, daß nichts Besseres drinnen ist, denn fröhlich sein und ihm gütlich tun in seinem Leben. 5:20 Denn er denkt nicht viel an das elende Leben, weil Gott sein Herz erfreuet. 2:23 denn alle seine Lebtage Schmerzen, mit Grämen und Leid, daß auch sein Herz des Nachts nicht ruhet? Das ist auch Eitelkeit und Jammer. 1:2 Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel. 7:28 Und meine Seele sucht noch und hat es nicht funden. Gott möchte erzürnen über deine Stimme und verdammen alle Werke deiner Hände. Guide de recherche. Een handvol rus is beter as altwee vuiste vol moeite en gejaag na wind. 1 Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 1 Timothée 2 Timothée Tite. 1:18 Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lehren, muß, der muß viel leiden. Finalement, l'Ecclésiaste reconnaît Dieu comme étant Créateur de l'Univers (Ecclésiaste 12:1; Genèse 1:1). 3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content. 5:16 Das ist eine böse Plage, da er hinfähret, wie er kommen ist. 4:9 So ist's je besser zwei denn eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl. 4:12b). 3:21 Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre? 7:25 Ich kehrete mein Herz, zu erfahren und zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen. C’est le titre que prend le roi Salomon, le fils de David,quand il annonce toutes ces choses relatives à la terre. 2:15 Da dachte ich in meinem Herzen: Weil es denn dem Narren gehet wie mir, warum habe ich denn nach Weisheit gestanden? 1:16 Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich worden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem; und mein Herz hat viel gelernt und erfahren. 9:1 Denn ich habe solches alles zu Herzen genommen, zu forschen das alles, daß Gerechte und Weise sind und ihre Untertanen in Gottes Hand. I have read somewhere that the ancient Thebans had in their army a band of men who were pledged to friendship and fellowship with each other. 12:2 ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wiederkommen nach dem Regen. Renvois + Gn 8:22; Ec 1:4. 6:7 Einem jeglichen Menschen ist Arbeit aufgelegt nach seinem Maße; aber das Herz kann nicht dran bleiben. 9:5 Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie verdienen auch nichts mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen. Ecclésiaste 4:12 > Si quelqu'un peut l’emporter contre un seul homme, à deux on peut lui résister; la corde à trois fils ne se coupe pas facilement. Ecclesiastes 12:4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; Ver. 7:29 Alleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste. Ecclesiastes 4:9-12. 8:10 Und da sah ich Gottlose, die begraben waren, die gegangen waren und gewandelt in heiliger Stätte, und waren vergessen in der Stadt, daß sie so getan hatten. Wherefore I praised the dead, &c. — I judged them less miserable. 7:13 Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet? 2:1 Ich sprach in meinem Herzen: Wohlan, ich will wohlleben und gute Tage haben. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich drinnen müssen quälen. Ecclésiaste 12 1 Mais souviens-toi de ton créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais arrivent et que les années s'approchent où tu diras: Je n'y prends point de plaisir; 2 avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie,… Esaïe chapitre 66 - Duration: 5:53. 1 J’ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil ; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console ! Scripture: Ecclesiastes 4:9-12. 8:6 Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm. Elle fait allusion aux différentes parties du corps : bras, dos, dents, yeux, oreilles, cordes vocales, cheveux, etc. 3:22 Darum sah ich, daß nichts Besseres ist, denn daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die vor uns gewesen sind. 1:11 Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.…, Daniel 3:16,17Schadrac, Méschac et Abed-Nego répliquèrent au roi Nebucadnetsar: Nous n'avons pas besoin de te répondre là-dessus.…. Le Trône de Dieu 2,666 views. 2:7 Ich hatte Knechte und Mägde und Gesinde; ich hatte eine größere Habe an Rindern und Schafen denn alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre. Sowing Discord Contributed by James Dina on Aug 7, 2020 | 456 views. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent. | les gens qui gardent la maison, 10:14 Ein Narr macht viel Worte; denn der Mensch weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird? FRDBY: Bible Darby en français 4:16 Und des Volks, das vor ihm ging, war kein Ende, und des, das ihm nachging; und wurden sein doch nicht froh. 3:18 Ich sprach in meinem Herzen von dem Wesen der Menschen, darin Gott anzeigt und läßt es ansehen, als wären sie unter sich selbst wie das Vieh. « Les Saintes Écritures. 4:6 Es ist besser eine Hand voll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Jammer. 7. 4:8 used in Eccl. For this is certain, that setting aside the future life, which Solomon doth not meddle with in the present debate, and considering the uncertainty, and vanity, and manifold calamities of the present life, a wise man would not account it worth his while to live. 8 Tel 03426 homme 0259 est seul et sans personne qui lui tienne de près 08145 , il n'a ni fils 01121 ni frère 0251 , et pourtant son travail 05999 n'a point de fin 07093 et ses yeux 05869 ne sont jamais rassasiés 07646 8799 de richesses 06239 . 9:13 Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte. But how can one k Das ist besser denn der Narren Opfer; denn sie wissen nicht, was sie Böses tun. Ecclésiaste 4:12 FRDBY Et si quelqu'un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête; et la corde triple ne se rompt pas vite. Wenn er fällt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe. 6:4 Denn in Eitelkeit kommt er und in Finsternis fähret er dahin, und sein Name bleibt in Finsternis bedeckt. Read verse in Ostervald (French) 6:10 Was ist's, wenn einer gleich hoch berühmt ist, so weiß man doch, daß er ein Mensch ist, und kann nicht hadern mit dem, das ihm zu mächtig ist. 11:1 Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden auf lange Zeit. 1:8 Es ist alles Tun so voll Mühe, daß niemand ausreden kann. 2:3 Da dachte ich in meinem Herzen, meinen Leib vom Wein zu ziehen und mein Herz zur Weisheit zu ziehen, daß ich ergriffe, was Torheit ist, bis ich lernete, was den Menschen gut wäre, das sie tun sollten, solange sie unter dem Himmel leben. Livre : Chapitre: Genèse Exode Lévitique Nombres Deutéronome Josué Juges Ruth 1 Rois 2 Rois 3 Rois 4 Rois 1 Chroniques 2 Chroniques 1 Esdras 2 Esdras Esther Judith Tobie 1 Maccabées 2 Maccabées 3 Maccabées 4 Maccabées Psaumes Proverbes Ecclésiaste Cantique Job Sagesse Siracide Psaumes de Salomon Osée Amos Michée Joël Abdias … Ecclésiaste 1:8. 12:10 Er suchte, daß er fände angenehme Worte, und schrieb recht die Worte der Wahrheit. Ecclésiaste 4:12 LSG Et si quelqu’un est plus fort qu’un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement. 1:1), alors qu’Il parcouraitles villes de Galilée, a… 5. Ein Mensch herrschet zuzeiten über den andern zu seinem Unglück. Kommt's nicht alles an einen Ort? 8:9 Das habe ich alles gesehen und gab mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. 4 J'ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console! Aber siehe, das war auch eitel. 10:10 Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß. 7:1 Ein gut Gerücht ist besser denn gute Salbe und der Tag des Todes weder der Tag der Geburt. Aber solches sah' ich auch, daß von Gottes Hand kommt. Ecclésiaste 7-12 Louis Segond (LSG) 7 Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance. 3:11 Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende. Verset Biblique du Jour. Eccl. 12:8 Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, ganz eitel! 6:3 Wenn er gleich hundert Kinder zeugete und hätte so langes Leben, daß er viel Jahre überlebete, und seine Seele sättigte sich des Guts nicht und bliebe ohne Grab, von dem spreche ich, daß eine unzeitige Geburt besser sei denn er. 9:2 Es begegnet einem wie dem andern, dem Gerechten wie dem Gottlosen, dem Guten und Reinen wie dem Unreinen, dem der opfert, wie dem, der nicht opfert. La vie est pleine de tourments et de désillusions. 12:9 Derselbe Prediger war nicht allein weise, sondern lehrete auch das Volk gute Lehre und merkte und forschete und stellete viel Sprüche. 5:11 Denn wo viel Guts ist, da sind viele, die es essen; und was geneußt sein, der es hat, ohne daß er's mit Augen ansiehet? Wie es dem Meineidigen gehet, so gehet es auch dem, der den Eid fürchtet. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist. 10:18 (Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch hinlässige Hände wird das Haus triefend.). 5:14 Denn der Reiche kommt um mit großem Jammer; und so er einen Sohn gezeuget hat, dem bleibt nichts in der Hand. Éphésiens 4:3vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix. 13 Les paroles des sages sont comme des aiguillons ; et, rassemblées en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul maître. 8-14. Ephésiens Philippiens Colossiens. 7:16 Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest! 9:7 So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott. Ecclesiastes 4:12. Comparez un autre exemple de dramatisme dans Luc 12.17-20. Index des publications. Afficher Masquer. Deux, et peut-être trois (verset 12), valent mieux qu'un. And if one can overpower him who is alone, two can resist him. Après avoir retracé la triste vie de l'avare égoïste et solitaire, l'Ecclésiaste dépeint les avantages de la vie de société et des mutuelles affections. Ecclésiaste 12:1-14. Sépia. 3:7 Zerreißen, Zunähen, Schweigen, Reden. By request: Ecclésiaste 4:12 (LSB) Hampton, New Brunswick, Canada. 5:17 Sein Leben, lang hat er im Finstern gegessen und in großem Grämen und Krankheit und Traurigkeit. 7:14 Am guten Tage sei guter Dinge und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schaffet Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist. 10:3 Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, noch hält er jedermann für Narren. 11:7 Es ist das Licht süß und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen. 1:12 Ich, Prediger, war König über Israel zu Jerusalem. und wer kann das auslegen? Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement. Denn du fragest solches nicht weislich. 4:2 Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten. 4:5 Denn ein Narr schlägt die Finger ineinander und frißt sein Fleisch. 1:13 und begab mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. 5°) 7 à 12 Egoïsme. 6:8 Denn was richtet ein Weiser mehr aus weder ein Narr? 10:11 Ein Wäscher ist nichts besser denn eine Schlange, die unbeschworen sticht. Denomination: Baptist. 10:17 Wohl dir, Land, des König edel ist und des Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust. ISO 250 Reasonator; PetScan; Scholia; Statistics; Search depicted; Art work depicting imagery from the Book … Sowing discord among brethren is an abomination in the eyes of the Lord. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissances? 9:4 Denn bei allen Lebendigen ist, das man wünschet, nämlich Hoffnung; denn ein lebendiger Hund ist besser weder ein toter Löwe.